今天第二次參加了金車推理講座,主講者是呂仁,主題是:「福爾摩斯的影像魅力──談正典中的名篇名景」。福爾摩斯改編的版本繁多,近期更有小勞勃道尼與裘德洛主演的電影版,以及改編成現代版的【新世紀福爾摩斯】,更是增添了不少新的福爾摩斯讀者及觀眾。因為這場講座主要放映了各種不同版本的福爾摩斯橋段,所以後面會混雜著講座內容與我個人的心得,不全是呂仁說的唷。

我還滿喜歡小說改編影視這個主題,就像呂仁一開始有提到,總是會忍不住想要看看小說影視化變成甚麼樣子,陷阱怎麼呈現、手法怎麼利用等等,改編的福爾摩斯前前後後也有好多版本,不過對原著的愛愈深,往往對於影視版本的看待就更嚴格。只是推理小說的改編難度甚高,而且規規矩矩的照著拍,像是安樂椅神探待在一間房間娓娓道來案件緣由這種省成本的拍法,搞不好觀眾會睡著。

拍福爾摩斯主要會鎖定幾個角色:福爾摩斯、麥格羅夫特、華生、莫里亞提、華生太太、艾琳.愛德勒,或是會特別拍出幾個故事中有名的場景:萊辛巴赫瀑布決鬥墜谷,福華初相識的「你從阿富汗來?」等等,雖然有各式各樣的改編,但都會以原著出發,有了這些特色,基本上才能夠說這是福爾摩斯相關作品。

福爾摩斯第一個知名的推理,便是與華生初相識時所說的「你從阿富汗來?」,在呂仁眾多版本的考證當中,有許多版本由於調動了故事的順序,將<血字的研究>篇章往後延,自然不可能重新再讓他們相識一次,最後找到的版本是1954年Ronald Howard的黑白電視劇版本:S1E1〈The Case of the Cunningham Heritage〉(康寧漢的遺產)。【新世紀福爾摩斯】也有這一段,而且因為將背景拉到了現代,因此還增添了時事,加上了伊拉克這個選項。(這段呂仁放映了這兩個版本。)

接著呂仁安排了許多著名《福爾摩斯》故事橋段的不同版本比較,像是《血字的研究》中,血字的呈現、貝克街非正規軍(Baker Street Irregular)的模樣,在不同的出版社也曾把貝克街非正規軍翻成偵緝隊貝克街分隊(志文)、貝克街游擊隊(圓神)、貝克街的小聽差(遠流)等等。每個版本的貝克街非正規軍都相當有特色,其中一個版本的貝克街非正規軍頭頭不知為何長的特別老,看起來大概都二十幾歲了,一點都不像流浪的小孩。有幾個版本的貝克街非正規軍則是都找可愛的小孩,雖然臉髒髒的,但是長的就是很機靈。


《四簽名》中也有許多有名的場景與角色,像是福爾摩斯廣為人知的注射古柯鹼的習慣,還有華生的太太初登場。在這段的放映中可以看到不同版本的福爾摩斯與華生有趣的互動。有的版本的福爾摩斯被華生發現正在吸毒以後泰然自若,也有被發現以後遮遮掩掩的,甚至有甩也不甩華生的福爾摩斯,完全可以從這些影像片段裡,看到那個製作單位對於這對搭檔的不同想像。

華生太太初登場的場景則可以看到不同的華生色瞇瞇的模樣(爆),只是除了較近代作品改編的華生以外,從呂仁放映的版本看來,以前的華生都普遍呈現老態,因此被華生太太迷得神魂顛倒的模樣,看起來就相當下流(咦?)。雖然可以看得出來是英國老紳士愛慕美女,只是既然要設定被吸引然後結婚,好像應該要找更適婚年齡一點的?大概也是因為這樣,呂仁提到華生真正和這位女子結婚的版本,只有1932年Arthur Wonter版與2009年小勞勃道尼版的【福爾摩斯】。

改編影視的人往往會對作品中的東西有諸多想像,呂仁提到了《四簽名》中的地圖,其實在志文版本裡有收錄,但各個劇組仍會創造出屬於自己的道具。從呂仁放映的版本看來,有些道具做的精巧細緻,有的就像小朋友亂塗鴉,也有真的超像藏寶圖的道具。在《四簽名》裡的生番根據書中的描述,改編出來的模樣也大不相同,甚至有一個版本是東方人。這段影片放映有趣的地方反倒不是生番的模樣,而是當生番對著福爾摩斯或華生使用吹箭的時候,他們都不躲閃,難道是覺得自己福大命大不會死?(確實身為主角可能也是不會死啦!)

《波宮祕史》裡誇張的面具男,拍成戲劇其實還滿引人側目的。《紅髮聯盟》中,找來的演員紅髮則是不夠紅。(不過我記得在其他電影裡看過的紅髮好像也都不是那麼的紅,外國人紅髮的認定標準不知道是怎樣。)另外也播了兩個版本的《紅髮聯盟》搶銀行實錄。在《紅髮聯盟》中有福爾摩斯的名言:「這是要抽足三斗煙才能解決的問題」,呂仁說到他不確定這是指難度等級(像是菜單上的辣椒等級那樣),還是指解謎時間,【新世紀福爾摩斯】則是對這句名言致敬,改成了「三個尼古丁貼片的難題」。

在《希臘譯員》中,福爾摩斯的哥哥麥格羅夫特登場,除了正典的福爾摩斯,仿作《百分之七的溶液》中,亦有麥格羅夫特的橋段。這部仿作改編的電影中,飾演麥格羅夫特的演員,後來也在福爾摩斯影集的改編中飾演了四次福爾摩斯的哥哥。呂仁也播映了這個系列中許多有趣的橋段,像是「安靜俱樂部」(呂仁說他忘了全名,安靜俱樂部是他取的,顧名思義就是一個入內非常安靜的俱樂部),在禁菸車廂裡面抽菸等等。

當然既然提到了麥格羅夫特,當然免不了也要提到福爾摩斯的宿敵莫里亞提。呂仁放映的莫里亞提橋段中,最有趣的是改編作【毫無線索】中,福爾摩斯(米高‧肯恩)聽到莫里亞提的厲害之處而心驚膽跳。這是一部華生比福爾摩斯聰明的改編作品,主導者是華生,福爾摩斯只是被雇用來對大眾破案的演員,就連貝克街非正規軍都知道福爾摩斯很笨,真正的辦案者是華生。

接著放映的《巴斯克維爾的獵犬》的改編版本甚多,可以看到各種想像出來的惡犬模樣,也有描述為何獵犬會發出異光。還有福爾摩斯與華生在《顯貴的主顧》洗土耳其浴的橋段,我總覺得若現在來拍這段出浴鏡頭,感覺會出現什麼曖昧橋段。(咦?)還有奇妙的短話長說改編(原著12頁,拍成兩小時),出現了福爾摩斯與女孩子親吻的鏡頭,總覺得跟福爾摩斯形象不太合呀!

其實呂仁還放映了相當多的精采橋段(想必剪接花了不少時間),像是曾經在【新世紀福爾摩斯】裡面看過的「如有時間請立即前來,如無時間亦來」,這句話完全看出福爾摩斯的強硬與任性(爆)。還有像是福爾摩斯在袖口寫字等場景。除此之外,福爾摩斯的易容術橋段也常常被改編,有些會慢慢卸妝給華生看,也有瞬間嚇暈華生的。不過呂仁沒有放映小勞勃道尼版的易容術,那一整個就是在搞笑。另外呂仁也準備了許多福爾摩斯的招牌動作場景給大家看,像是拉小提琴、做實驗、邏輯推理等等,族繁不及備載。

看了這麼多影視片段,要建立福爾摩斯的形象,不外乎他的名言、外型、習性還有推理方式等等。從呂仁放映的作品看來,即使是仿作或是非正典的改編,都還是或多會少會應用到原著的設定,讓人一眼就能認出他是福爾摩斯,後面講故事就容易的多了。

我還滿喜歡今天的講座,放了許多現在已經不太容易看到的福爾摩斯改編,也能從中窺見各種不同的角色形象與情節想像。其實改編就像是同一文本的不同呈現方式,有時也會超脫原著出現自己的獨特風貌與趣味性。當然身為推理迷,可以看到這麼多種改編,也是一種福氣。這也表示福爾摩斯的魅力雖然過了數十年依舊深植人心,有機會也想看看其他知名偵探的改編影視作品,應該也會滿有意思的。

話說回來,這場講座真的很有趣,有興趣的人不妨可以邀請呂仁再講一次這個主題,那些片段都彌足珍貴,很多都是呂仁的收藏品裡挖出來的寶,有些台灣應該很難取得。也很感謝金車文藝中心主辦這個講座,接下來還有六場,推理迷們可以一起共襄盛舉唷!

◎Note
20120602@金車文藝中心